- EVENTO AGOSTANO A VALLATA - A cura del Prof Severino Ragazzo

EVENTO AGOSTANO A VALLATA
A cura del Prof. Severino Ragazzo.

Il 20 agosto alle ore 21, in piazza Garibaldi o piazza “Fontana”, presentazione in anteprima della raccolta dei canti popolari d'Irpinia da parte di Archiband, un cd di 12 canzoni con all'interno opuscolo illustrativo dei testi sintetici redatti in italiano dal prof. Severino Ragazzo ed in inglese dalla dottoressa Pompea Cerullo.

Copertina d'avanti

Copertina del retro

    Testi analitici del progetto di valorizzazione della cultura popolare

“Vaddata nustr'”

Vaddata nustr' è 'nu bèll' paès'... e vvòj né
e l'aria è ddoc', lu cil' r' turchès',
vòla la rundinella, ccumm' t' vògl' amà.
x 2

Si chiang' s' s' ròmb' la pignàta...e vvòj né,
nun z'àv' cchiù 'ndò' métt' r' ffav' a ccòc'
vòla la rundinella e ccumm' t' vògl' amà'
x 2

Si chiang' s' s' ròmb' lu bbicchìr'...e vvòj né,
nun z'àv' cchiù 'ndò' métt' lu vin' a bbév',
vòla la rundinella, ccumm' t' vògl' amà'.
x 2

E ddind' r' trasònn' quonda càs'...e vvòj né,
la zita cu' lu zit' e Maronna quonda vas',
vòla la rundinella, cumm' t' vògl' amà'.
x 2

La Téglia cu' Fraucch' e cu' la Chiazz'...e vvòj né,
c' so' uagliùn' 'nzìst' e gguagnàrd' r' razza,
vòla la rundinèlla, cumm' t' vògl' amà'.
x 2

E ancòr' sarìja cchiù bbèll' 'stu paès'...e vvòj né,
ma la ggènd' vàj p' circà' turnis',
vòla la rundinèlla, cumm' t' vògl' amà'.
x 2


“Lu Vìcch'”

L'àlber' sìcch' tàglia ra lu pér', x 2
a 'n'òmm' vìcch' nu', òj né òj nà,
a n'òmm' vìcch' nu' l' ra mugliéra.

Nun t' piglià' lu vìcch' ca t' mòr', x 2
pìglit' 'nu ggiuvanott, òj né òj nà,
pìglit' 'nu ggiuvanott' ca t' cànda e ssòna.

Lu vìcch' èja sìmil' a la fìca, x 2
e ccàccia fùm' assàj, òj né òj nà
e ccàccia fùm' assàj e vvàmba mìca.

Quònn' s'abbìja p' s' scì a spusòn', x 2
lu vìcch' ggià accummènza, òj né òj nà,
lu vìcch' ggià accummènza a 'ngiambicàn'.

E quànn' pìglia la vìja r' lu lìtt' x 2
la tòss' lu strafòca, òj né òj nà,
la tòssa lu strafòca e lu strèng' 'nbìtt'.

Cu' 'nu pinzìr' s' còrca la séra, x 2
cchiù risperàt' s'àlza, òj né òj nà
cchiù risperàt' s'àlza a la matìna.

Cànda lu hàdd' cu' la vérde pènna, x 2
t' làss' la bbòna séra,...òj né òj nà,
t' làss' la bbòna séra, cara nenna.

Cànda lu hàdd' cu' la vérde cìglia, x 2
accuglìmm' cànd' e ssùn', òj né àj nà,
accuglìmm' cànd' e ssùn' e sciamminnìdd'.


“Bona sera padron' r' casa”

E sò' vvenùt' 'nnanz' a 'sta casa
e p' amicìzzija e ccunferènza
e mm'ànn' rìtt' so' bbòna ggènd' x 2
e l'amicìzzija la sann' stimà'.

E bbòna séra patròn' r' casa,
pìglia 'na sèggia e ffàcc' assettà';
pìglia 'na pénna e 'nu calamàr' x 2
lu nòm' tùje m' vògl' 'mbarà.

E tu ca rùurm' a ssu cuscìn',
e ijo t' cànd' a la serèna;
e spezzàmmer' ss' catén', x 2
si la vùje fa' l'ammòr' cu' mmé.

E chìss' uòcch' tùj sò' nìr'
e li capìdd' r' séta torta
ìje p' té m' pigl' la mòrt' x 2
sul' p' té' e nnisciùn' cchiù.

E ssò' tre òre ca stach' qqua 'nnand',
so' refreddàt' r' man' e li piér',
àzet' ppriést' e fà' vulendiér', x 2
famm' ru ffùòch' ca m'àggia 'nfucà'.

E tu rincìll' a la mamma tòja
ca s' lu tén' a lu piacèr'
e ìjo tòrn' sàbbat' sséra
e la rispòsta m' vèngh' a ppiglià'.


“La gaddinèdda”

Ijo vògl' la gaddinèdda
mìja galànd' x 2
facéva 'nu bbèll' uòv',
òj t'té t'té t'té,
facéva 'nu bbèll' uòv' a la matìna.

Accattàva ru ccuttòn'
ru pparmiggiàn', x 2
facéva r' ccazètt',
òj t'té t'té t'té,
facéva r' ccazètt' a lu nnammuràt'.

Gaddinédda, òj t'té
gaddinédda, òj t'té
gaddinèdda, cché ppeccàt'
cumm' a cchéra nu' l'àgg' cchiù.


L'àgg' sentùt' rìc'
a l' allaqquàra; x 2
è stàt' 'nu zingarìédd',
òj t'té t'té t'té,
è stàt' 'nu zingarìédd' s' l' è purtàta.

Pòzz' èss' accìs' cchì
s' l' è pigliàta, x 2
l' pozz' assì 'na cora
òj t'té t'té t'té
l' pòzz' assì 'na cora 'nmbònda lu nàs'.


“Muriéll'”

Tèngh' 'nu vòv' s' chiama Muriéll',
ca s' n' addòna ru scapulà',
quònn' lu sòl' stàje 'ngimma Castiéll', x 2
Muriéll' mìje nu' mbòl' tirà'.

E quonn' arrìva la cacchiavòta,
Muriéll' mìje già fac' la còta,
scòtela sciùve e lu fàc' scuccà', x 2
a la cumbàgna la vàje 'annascà',

A la matìna, s' nu' 'nzàlza lu sòl'
Muriéll' mìj' r'arà' nun n' vòl',
quonn' l' métt' ru ffìen' e l'avéna, x 2
r' la priscézza la ràje la ména.

E qquonn' sòna lu miezz' juòrn',
Muriéll' mìj' s' vòt' attuòrn',
scòtela corna ra qqua e ra ddà, x 2
a la muréscia s' vàje a ccurcà'.


“Balliamo la quadriglia”

Balliamo la quadriglia
la quadriglia di paese,
chi si lascia e chi si piglia,
è davvero 'na bell'impresa.

Sia le dame che i cavalieri
vanno avanti e vanno indietro,
poi a destra e a sinistra,
è un continuo rigirar.

Voltiamoci sotto braccio,
ondeggiamo di qua e di la,
continuiamo sempre dritti,
cercando di non sbagliar.

Attenzione ai cavalieri
mai da soli bisogna restar,
se la dama stai lasciando
subito un'altra devi pigliar.

La quadriglia, la quadriglia,
prima la mamma e poi la figlia,
chi la lassa e chi la piglia,
balla tutta la famiglia.

La quadriglia, la quadriglia,
è 'nu ballo che ti piglia,
chi si lassa e chi si piglia,
sìmm' tutti 'na famiglia.


“Filumena”

Filumena, Filumena
t'ha lassàt' lu prìm' ammòr',
t'ha lassàt' e s' n' sciùt',
nun t' vòl' propr' chiù.

Filumena, Filumena
t' vurrìja 'ncurunà',
si 'na bbèll' cuntadina
e vàj' fòra a faticà'.

Filumena, Filumena
cu' 'stì vincìgl'
cumm' adda fa',
chi la lass' e chi la pìglia
nun s' pòt' mmarità'.


In campagna nun c' vàc'
ca lu sòl' male m' fà',
m' n' vàc' in cammerìn',
vàc' a ccòs' e ricamà'.

Mo la mamma s' è ricrésa,
Filumena mija 'ndò' và',
Filumena è sciùta 'nchijésa,
semp' a Dìjo vàja prià'.


“La mietitura”

Ru gràn' nun è anfùlt' e manch' allàsca,
padrona và' la pìglia la fiàsca.
Lu càrr' nun cammìn' cu' 'na ròta
Padròna và' la pìglia 'n' àta vòta.

Ru gràn' èja assùtt',
cum' l'avìmma scirmità',
ri grègn' àmma fà',
l'ausìdd' s'àdda 'npalà',
lu casàzz' s'àdda 'ngignà',
e la trebbia a tribbijà,
ru gràn' a lu mulìn',
a lu mulìn' s'àdda purtà,
la farina àmma fa',
li maccarùn' ciàmma mangià'.


S' vùje mét' ru gràn' a Masciàno,
c' vòl' 'na sckanàta òj r' pàne,
s' vùje mét' ru gràn' r' Furmicùso
c' vòl' ru furmàgg' cu' li pirtùs',
s' vùje mét' ru gràn' r' Macchialvìno,
c' vòl' 'nu vascìdd' chìn' r' vìn'.

Òj padròna, padròna và'
và' lu pìglia lu vìn'.

E che m' vògl' mét' cu' 'na cipòdda
c' vòl' carn', vìn' e capicùdd':
Padròna mìja t' vògl' arricchìr',
cùma 'nu càn' vògl' fatigàre,
t'àggia fà' vénn' vuòv' e massarìja,
t'àggia fa scì' a la Puglia cùm' vàch'ìjo.


“Sarà colpa del vino”

Il sabato ci ritroviamo
con degli amici qui a festeggiar,
nei locali, con buona musica,
si mangia e si beve, che bella realtà;
c'è chi balla , chi scherza, chi parla
dei vari problemi vissuti di già,
c'è chi esagera e la spara grossa
nel fare il gradasso e la vita chissà.
Poi arriva il cameriere,
è un caro amico già sa cosa far:
assaggini, biscotti, antipasti
poi primi e secondi ce ne da mangiar.
C'è chi dice: è troppo si ingrassa,
assaggia soltanto, facciamo anche il bis,
c'è un tipico aglianico rosso
che a tavola nostra non può mancar.

Bevi tu, bevo io, beve tutta la compagnia,
saggia qua, saggia là, saggia là, saggia qua,
c'è chi ride e chi inizia a cantar.

Ma la colpa è del vino
che ci fa rallegrare,
ci scatena una voglia
di cantare e ballare,
e brindiamo e cantiamo
con il vino è normale,
brindiamo alla faccia
di chi ci vuol male !



“La pizzica vallatese”

La pizzica vallatese balla cu' me,
la pizzica vallatese balla insieme a me,
mammanonna ha fatt' a mamma, òj né né nà,
mammanonna ha fatt' a mamma,
mammarella ha fatt' a me.


Vurrìja sàgl' 'ncìl' s' putéss' x 2
cu' 'na scalèdda r' , òj né né nà,
cu' 'na scalèdd' r' tricìnd' pàsse.

Arrivàss' a la metàt' e s' rumpéss', x 2
e 'ncopp' a la mìja bbèll', òj né né nà,
e 'ncopp' a la mìja bbèll' ìjo caréss'.

M' pìzzica m' mòzzica, m' pìzzica m' mòzzica
la pìzzica vallatese balla, balla insiem' a me,
e..e...la pìzzica vallatese balla, balla cu' me, e...e...


Vurrìja divindà' 'nu suricìll', x 2
p' t' fa' 'nu vùcchìll', òj né né nà,
p' t' fa' 'nu vucchìll' a la 'unnèlla,

tànt' cavutarìja cu' 'stù mussìdd' x 2
fin' a che la truvàss', òj né né nà,
fin' a che la truvàss' la sanginella.

Mo m' n' vògl' scì a Muntefrasch' x 2
truvàr' m' la vògl', òj né né nà,
truvàr' m' la vògl' 'na frascaiòla,

Nun m' n' 'npòrt' ca nun tén' fràsch', x 2
bàsta ca tén' là, òj né né nà,
bàsta ca tén' là cantìna frésca.


“La padrona mia”

òj quand' è bbèlla la padrona mìja x 2
quann' s' métt', quann' s' métt', quann' s' métt' la 'unnèlla nòva,
m' par' òj nà, m' par' òj nà , m' par' òj nà, palomba quann' vòla.

Poi s' n' vàje attùrn' a la massarìja, x 2
cùta cutélla, cùta cutélla, cùta cutélla mija vién' a mangian'.

Òj mamma mamma cònda stì' gaddìne, x 2
e qua c' manca, e qua c' manca, e qua c' manca lu megl' capòne,
lu capuràl', lu capuràl', lu capuràl' r' lu battagliòn'.

Ru gran' nun è 'anfult' e manch' allàsch', x 2
padrona mìja, padrona mìja, padrona mìja và' la pigl' la fiàsca.

Lu carr' nun cammìn' cu' 'na ròta, x 2
padron' và', padrona và', padrona và' la pìgl' 'n' àta vòta,
òj quand' è bbèll', òj quand' è bbèll', òj quand' è bbèll' la padrona mìja.


“Cala cala sole”

Cala, cala sòl',
ch' àggia avùt' mal' padròn':
m' àv' rat' poch' pan',
cala sòl', m' fac' fam'.


E lu sòl' m' à ffatt' zénna,
m' à ddìtt vatténn',
m' à ddìtt vatténn'.


E lu sòl' m'à zinnijàt',
m' à ddìtt' vatténn'
ca so' calàt'.

__________________________________________

Pagina Precedente Home